記事一覧

육개장 사발면

ユッケジャンどんぶり麺

 久しぶりに農心のラーメンコーナーを更新しました。「キムチどんぶり麺」と「ユッケジャンどんぶり麺」っていうのが追加分です。他にも何種類か買った記憶があるんだけれど、血迷って写真を撮る前に食べてしまったみたいなの。ダメなわたくし。

 ところで、ユッケジャンどんぶり麺には 鳴門 が入ってるのよね。韓国でも鳴門をラーメンに入れるのかと思ってビックリしたの。鳴門かまぼこは日本にしかないと思っていたから。

 それで、韓国語で検索していたら、農心のユッケジャンどんぶり麺(육개장 사발면)の鳴門の思い出を書いたブログをみつけてしまいました。

사발면, 씁쓸한 추억 너머의 맛

以下は意訳

どんぶり麺、やや苦い思い出向こうの味

 10年ぶりに食べたユッケジャンどんぶり麺。「味の素」が化学調味料をさす普通名詞になったように、カップ名(容器麺)を「どんぶり麺」と呼ぶのは、この商品の名前が最初じゃないのかな。

 どんぶり麺のマスコットと言ったら何といっても「渦かまぼこ」だ。 ラーメンが煮えれば一番先に選んで食べて、弟(妹)と一緒に食べる時はお互いにもっとたくさん食べようと争ったりした、渦かまぼこ。ところが!

 どうして一つしか入っていないことだ!? ; ;)/

 コスト削減のために減らしたのか、ではなければ私が運が悪いのか, 流れる歳月はどんぶり麺の値段を上げて渦かまぼこを持って行ってしまった。 これが思い出の後味か。

 それは確かにショックだよ!!

 ちなみに、日本に輸入されてるユッケジャンどんぶり麺にも鳴門は一枚しか入ってない。四角いかまぼこが二枚入っているけど、やっぱりラーメンには鳴門だよね?

 ブログツールを新しくしたおかげでユニコード化したのよ。おかげで多言語で書けるようになりました。韓国にトラックバックしようと思って記事のタイトルも韓国語にしてみたよ。文字化けせずに届くかしらね?


 나는 일본인으로 농심의 라면을 좋아합니다.육개장 사발면에 대해 조사하고 있어 당신의 브로그를 찾아냈습니다.

 나는 한국어를 모르기 때문에 웹 번역을 사용해 당신의 브로그를 읽었습니다.

 「소용돌이 어묵」에 관련되는 당신의 추억을 매우 흥미롭게 읽었습니다.

 일본에서는 소용돌이 어묵을 NARUTO = 鳴門 = なると 라고 부르고 있습니다.나루토해협의 소용돌이치는 조수를 닮아 있기 때문입니다.

 도쿄에서는 라면에 반드시 なると 를 넣습니다.한국의 아이들이 NARUTO 를 기꺼이 먹고 있는 것을 알아 나는 기쁘다고 생각했습니다.

    はてなブックマーク - {entry_title}
  • 2007年04月19日(木)19時52分
  • たべもの::その他

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://www.chinjuh.mydns.jp/cgi-bin/blog_wdp/diary-tb.cgi/8

トラックバック一覧

사발면, 씁쓸한 추억 너머의 맛 from sirocco, blown from the desert
거의 10년 만에 먹어 본 육개장 사발면. '미원'이 화학 조미료를 가리는 보통 명사가 되었듯이, 이제는 용기면을 부르는 '사발면'이라는 이름을 가장 먼저 달고 나온 원조가 아니던가. 그 중에서도 백미, 사발면의 마스코트라고 ...
2007年05月03日(木)23時06分 受信